TRADUCIR Y ANÁLIZAR MORFOSINTÁCTICAMENTE (como de costumbre)
1. Res sunt ut tibi narro.
2. Vita non est ut credis.
3. Suadeo tibi ut studeas cotidie.
4. Volo ut domum mecum venias.
5. Ut litteras recipio, valde gaudeo.
6. Legatos mittit ut nantis ferant.
7. Cum domi cessaverimus, vix due horae restant.
8. Vesonius, cum in tablinum se recipissent, libris operam dedit.
9. Defendo iniuriam, cum possum.
10. Legatus, cum aegrotus esset, non sibi quietem sumpsit.
11. C Scipio, cum puer esset, paarem singulari vertuet servavit.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
RECURSOS: TEXTOS DE GRIEGO POR TEMAS MORFOSINTÁCTICOS DE DIFICULTADES VARIAS
http://clasicashuelin.es/antologia_griega.htm
-
TRADUCIR Y ANÁLIZAR MORFOSINTÁCTICAMENTE (como de costumbre) 1. Res sunt ut tibi narro. 2. Vita non est ut credis. 3. Suadeo tibi u...
-
ODISEO Y LAS SIRENAS . ..καὶ τὴν νῆσον παρέπλει τῶν Σειρήνων. αἱ δὲ Σειρῆνες ἦσαν Ἀχελῴου καὶ Μελπομένης μιᾶς τῶν Μουσῶν θυγατ...
-
http://clasicashuelin.es/antologia_griega.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario